Teochew phrasebook
Southern Min language
Teochew (潮汕話/潮汕话 Diê suan uê or 潮州話/潮州话 Diê ziu uê), also Romanized as Chiuchow, is the main language of the Chaoshan region in Eastern Guangdong, around the cities of Shantou, Chaozhou and Jieyang. It is also fairly common in Hong Kong and among overseas Chinese, especially in Southeast Asia, with Bangkok, Phnom Penh, Pontianak and Johor Bahru being examples of Southeast Asian cities where Teochew speakers form the majority among the ethnic Chinese community.
Each of the three main Teochew-speaking cities in China, as well as each overseas region where it is spoken, has its own slightly different variant, though they are similar enough not to hinder mutual comprehension; the prestige dialect is that of Chaozhou, though the Shantou dialect is more commonly heard due to the city's economic dominance. The overseas variants are influenced by other local languages; the Teochew spoken in Singapore and Malaysia has loan words from Malay and Hokkien, while the Teochew spoken in Thailand has loan words from Thai.
All Chinese languages, in general, use the same set of characters in reading and writing in formal settings, based on standard Mandarin. This means that a Teochew speaker and a Mandarin speaker cannot talk to each other, but either can generally read what the other writes. However, when Teochew is written in a more colloquial form, there are significant differences with standard Mandarin, thus necessitating the use of some extra characters not commonly used in Mandarin, and meaning that a Mandarin speaker will not be able to understand everything. Use the Chinese phrasebook for reading most writing in Teochew-speaking areas.
Teochew is closely related to Minnan Hua and Hainanese, but only partly mutually intelligible with Minnan Hua and mutually unintelligible with Hainanese. Teochew is not mutually intelligible with Mandarin or Cantonese, but it is common for Teochew speakers to also know one or both of those. Foreigners in the region usually choose to learn Mandarin rather than Teochew because it is much more widely used.
Pronunciation guide
Like other dialects of Chinese, Teochew is written using Chinese characters but employs its own unique pronunciation. Traditional Chinese characters are used in some overseas Teochew communities, while simplified characters are used in mainland China. Where differences exist, in this guide, we write the traditional Chinese characters before the slash and simplified Chinese character after it.
Peng'im, which was developed by the Guangdong provincial government in 1960, is generally the most common system for Romanizing Teochew, and will be used in this guide. See Wikipedia for details if needed. However, as most native speakers do not know how to read Romanized Teochew, stick to Chinese characters for written communication.
Vowels
The letters a, i and u are pronounced as in Spanish, Italian and German.
Letter | IPA | English example | Notes |
---|---|---|---|
a | a | father | |
e | ɯ | no equivalent in English, like Estonian õ or Korean eu | |
ê | ɛ | hen | |
i | i | see | |
o | ɔ | law | |
u | u | goose |
Vowels can also be nasalized in Teochew. In Peng'im, this is represented by an n at the end of the syllable after the vowel.
Vowel combinations
Letter | IPA | English example | Notes |
---|---|---|---|
ai | ai | my | pinyin 'ai' |
ao | au | cow | pinyin 'ao' |
ia | ia | - | |
iê | iɛ | - | |
io | iɔ | but hoil | |
iu | iu | - | |
oi | ɔi | - | |
ou | ou | - | pinyin 'ou' |
ua | ua | - | pinyin 'wa' |
uê | uɛ | way | pinyin 'wei' |
ui | ui | - | |
iou | iou | - | |
uai | uai | why | pinyin 'wai' |
Consonants
While Mandarin only distinguishes between aspirated and unaspirated (unvoiced) consonants, and English only distinguishes between voiced and unvoiced consonants meaning-wise, Teochew makes a distinction in both cases. This means that aspirated unvoiced (p, t, k, c), unaspirated unvoiced (b, d, g, z), and unaspirated voiced (bh, gh, r) are all separate phonemic consonants in Teochew. Pronouncing everything accurately is therefore going to be a challenge for native English or Mandarin speakers. However, unlike in Mandarin, there is no "tongue rolling" (pinyin zh, ch, sh, r) initial consonant.
Letter | IPA | English example | Notes |
---|---|---|---|
bh | b | ban | English 'b' |
b | p | span | pinyin 'b' |
p | pʰ | pan | pinyin 'p' |
r | dz/ʑ | jam | English 'j' |
z | ts/tɕ | - | pinyin 'z' or 'j' |
c | tsʰ/tɕʰ | cats | pinyin 'c' or 'q' |
s | s/ɕ | sun | pinyin 's' or 'x' |
gh | g | get | English hard 'g' |
g | k | skin | pinyin 'g' |
k | kʰ | kin | pinyin 'k' |
d | t | Stan | pinyin 'd' |
t | tʰ | tan | pinyin 't' |
h | h | hat | English 'h' |
m | m | map | English 'm' |
n | n | net | English 'n' |
l | l | line | English 'l' |
ng | ŋ | sing | English 'ng' |
Teochew retains some final consonants of Middle Chinese that Mandarin has lost, such as b, g, and m. On the other hand, Teochew has lost the n final consonant that Mandarin has retained, and you will often hear native Teochew speakers mispronouncing the n final as ng when speaking Mandarin. The final m and ng are pronounced as in English, but b and g are different. They are similar to English p and k but unreleased. This means that the mouth moves into the position of making the consonant, but no burst of air is released.
Letter | IPA | English example | Notes |
---|---|---|---|
b | p | span | pinyin 'b' |
g | k | skin | pinyin 'g' |
m | m | map | English 'm' |
ng | ŋ | sing | English 'ng' |
Furthermore, an h at the end of a syllable in Peng'im represents a glottal stop (ʔ); this is the sound in the middle of the English word 'uh-oh'.
Tones
Teochew is a tonal language, meaning that the tone must be correct in order to convey the correct meaning. Tone sandhi is rather complex in Teochew, which makes it a little harder to learn than Mandarin. In general, tone sandhi occurs on all syllables of a word other than the final syllable.
Teochew has 8 different tones, denoted with a superscript number after the syllable in Peng'im. Tone sandhi is rather complex in Teochew, making it harder to learn than Mandarin. In general, tone sandhi occurs on all syllables other than the final syllable of a word.
Number | Name | Pitch | Description | After tone sandhi |
---|---|---|---|---|
1 | yin level (陰平/阴平) | 33 | high | 1 |
2 | yin rising (陰上/阴上) | 52 | falling | 6 |
3 | yin departing (陰去/阴去) | 213 | low falling | 2 or 5 |
4 | yin entering (陰入/阴入) | 2 | mid stopped | 8 |
5 | yang level (陽平/阳平) | 5 | rising | 7 |
6 | yang rising (陽上/阳上) | 35 | falling | 9 |
7 | yang departing (陽去/阳去) | 1 | mid | 9 |
8 | yang entering (陽入/阳入) | 4 | high stopped | 4 |
Tone 9 as seen in the table occurs only after tone sandhi, and is described as a high falling tone.
Phrase list
Basics
To be or not to be?
Teochew, as in Mandarin, does not have words for "yes" and "no" as such; instead, questions are typically answered by repeating the verb. Common ones include: |
- Hello.
- 汝好。 le ho.
- How are you?
- 汝好無?/汝好无? le ho bho?
- Not bad
- 𠁞孬/𠀾孬 bhoi mo
- Fine, thank you.
- 好,㩼謝。/好,㩼谢。 ho, zoi sia.
- What is your name?
- 汝叫乜名? le giê mih mian?
- My name is ______ .
- 我個名是 ______。/我个名是 ______。 ua gai mian si ______ .
- Nice to meet you.
- 很高興見到你. (heng² gao¹ hêng³ gin³ dao³ le²)
- Please.
- 請。/请。 cian.
- Thank you.
- 㩼謝。/㩼谢。 zoi sia.
- You're welcome.
- 免客氣。/免客气。 miang kêh ki.
- Excuse me. (getting attention)
- . ( )
- Excuse me. (begging pardon)
- 孬意思。 mo i se.
- I'm sorry.
- 對唔住。/对唔住。 dui m zu.
- Goodbye
- 再见。/再見。 zai giang.
- Goodbye (informal)
- . ( )
- I can't speak Teochew.
- 我唔曉呾潮汕話。/我唔晓呾潮汕话。 ua m hiou dan diê suan uê.
- Do you speak English?
- 請問汝會曉呾英文𠁞?/请问汝会晓呾英文𠀾? cian mung le oi hiou dan êng bhung bhoi?
- Is there someone here who speaks English?
- 請問有人會曉呾英文無?/请问有人会晓呾英文无? cian mung u nang oi hiou dan êng bhung bho?
- Help!
- 救命! giu mian!
- Look out!
- 小心! (siê sim1)
- Good morning.
- . ( )
- Good evening.
- . ( )
- Good night.
- . ( )
- Good night (to sleep)
- . ( )
- I don't understand.
- 我𠁞聽。/我𠀾听。 ua bhoi tian
- Where is the toilet?
- 廁所在底塊?/厕所在底块? cê so do di go?
Problems
- Leave me alone.
- . (Mai tan tiang te wa .)
- Don't touch me!
- ! (mai tang wa !)
- I'll call the police.
- . (wa ka ma ta / ceng pia .)
- Police!
- 警察! gêng cag!
- Stop! Thief!
- ! ! (U nang tau kiok ! !)
- I need your help.
- . (wa ai le siou hu wa .)
- It's an emergency.
- . (ane ui hiam .)
- I'm lost.
- . (wa emcai wa todiko .)
- I lost my bag.
- . (wa kai pau bo to ke a .)
- I lost my wallet.
- . ( .)
- I'm sick.
- . (wa pua pe .)
- I've been injured.
- . ( .)
- I want to see a doctor.
- 我愛睇醫生。/我爱睇医生。 ua ain toin ui sêng.
- Can I use your phone?
- ? (wa oi sai eng le kai tiang ue bue? ?)
Numbers
Numbers in Teochew follow the same system as other varieties of Chinese.
Note: ig is used in the ones and tens place (except for the number 1 itself) and in ordinal numbers, whereas zêg is used for multiples of numbers 100 and greater, as well as before counter words.
Note: 二 ri is used in the ones and tens place (except for the number 2 itself) and in ordinal numbers, whereas 兩/两 no is used for multiples of numbers 100 and greater, as well as before counter words.
- 3
- 三 san
- 4
- 四 si
- 5
- 五 ngou
- 6
- 六 lag
- 7
- 七 cig
- 8
- 八 boih
- 9
- 九 gao
- 10
- 十 zab
- 11
- 十一 zab ig
- 12
- 十二 zab ri
- 13
- 十三 zab san
- 14
- 十四 zab si
- 15
- 十五 zab ngou
- 16
- 十六 zab lag
- 17
- 十七 zab cig
- 18
- 十八 zab boih
- 19
- 十九 zab gao
- 20
- 二十 ri zab
- 21
- 二十一 ri zab ig
- 22
- 二十二 ri zab ri
- 23
- 二十三 ri zab san
- 30
- 三十 san zab
- 40
- 四十 si zab
- 50
- 五十 ngou zab
- 60
- 六十 lag zab
- 70
- 七十 cig zab
- 80
- 八十 boih zab
- 90
- 九十 gao zab
- 100
- 一百 zêg bêh
- 200
- 兩百/两百 no bêh
- 300
- 三百 san bêh
- 1,000
- 一千 zêg coin
- 2,000
- 兩千/两千 no coin
Like Mandarin, Teochew groups numbers starting from 10,000 into units of four digits starting with 萬/万 bhuêng. "One million" would therefore be "one hundred ten-thousands" (一百萬/一百万) and "one billion" would be "ten hundred-millions" (十億/十亿).
Time
- now
- 只陣/只阵 zi zung
- later
- ( kin kia )
- before
- (ku ca )
- morning
- 眠起 mung ki / 猛早 mên za
- noon
- 日晝/日昼 rig dao
- afternoon
- 下旰 ê gua
- evening
- 暝昏 mên hung
- night
- 暝旰 mên gua / 暝暗 mên am
- midnight
- 半暝 buan mên
Clock time
Duration
Days
Months
Writing time and date
Colors
Transportation
Bus and train
- How much is a ticket to _____?
- (Ikai pio ku lui?)
- One ticket to _____, please.
- (wa ai bue cek kai pio)
- Where does this train/bus go?
- ( )
- Where is the train/bus to _____?
- ( )
- Does this train/bus stop in _____?
- ( )
- When does the train/bus for _____ leave?
- ( )
- When will this train/bus arrive in _____?
- ( )
Directions
走 or 行
While the character 走 (zao) means "to walk" in modern Standard Mandarin, Teochew retains the Classical Chinese meaning of the character, in which it means "to run" (a meaning that is also retained in other southern dialects and Japanese). Instead, the character 行 (gian) is used to mean "to walk" in Teochew. |
- How do I get to _____ ?
- 請問汝做呢去_____啊?/请问汝做呢去_____啊? cian mung le zo ni ke _____ a?
- ...the train station?
- ( )
- ...the bus station?
- ( )
- ...the airport?
- ( )
- ...downtown?
- ( )
- ...the youth hostel?
- ( )
- ...the _____ hotel?
- ( )
- ...the American/Canadian/Australian/British consulate?
- ( )
- Where are there a lot of _____?
- 底塊有好㩼_____啊?/底块有好㩼_____啊? di go u hoh zoi _____ a?
- ...hotels?
- ( )
- ...restaurants?
- ( )
- ...bars?
- ( )
- ...sites to see?
- ( )
- Can you show me on the map?
- ( )
- street
- ( )
- Turn left.
- 斡去倒手爿 uêg ke do ciu boin
- Turn right.
- 斡去正手爿 uêg ke zian ciu boin
- left
- 倒 do
- right
- 正 zian
- in front of the _____
- _____頭前 / _____头前 tao zoin
- behind the _____
- _____後爿 / _____后爿 ao boin
- straight ahead
- 直直去 dig dig ke
- inside
- 內爿/内爿 lai boin
- outside
- 口爿 kao boin
- towards the _____
- ( )
- past the _____
- ( )
- before the _____
- ( )
- Watch for the _____.
- ( )
- intersection
- ( )
- north
- 北 bag
- south
- 南 nam
- east
- 東 dang
- west
- 西 sai
- uphill
- ( )
- downhill
- ( )
Taxi
- Taxi!
- ( )
- Take me to _____, please.
- ( )
- How much does it cost to get to _____?
- ( )
- Take me there, please.
- ( )
Lodging
- Do you have any rooms available?
- (le u pang keng bo? )
- How much is a room for one person/two people?
- (cek kai pang keng ku lui )
- Does the room come with...
- ( )
- ...bedsheets?
- (pou teng )
- ...a bathroom?
- (ek pe )
- ...a telephone?
- 電話/电话 diêng uê
- ...a TV?
- 電視機/电视机 diêng si gi
- May I see the room first?
- (wa oisai/esai toi seng bue? ikai pang keng )
- Do you have anything quieter?
- (le u pangkeng, bue ca kai bue? loncong nang tiam tiam kai )
- ...bigger?
- ( tua kai kai)
- ...cleaner?
- (Kang nang )
- ...cheaper?
- ( you phi)
- OK, I'll take it.
- (wa ai )
- I will stay for _____ night(s).
- 我愛徛_____暝。/我爱徛_____暝。 ua ain kia _____ mên.
- Can you suggest another hotel?
- ( )
- Do you have a safe?
- ( )
- ...lockers?
- ( )
- Is breakfast/supper included?
- ( )
- What time is breakfast/supper?
- ( )
- Please clean my room.
- ( )
- Can you wake me at _____?
- ( )
- I want to check out.
- ( )
Money
- Do you accept American/Australian/Canadian dollars?
- ( )
- Do you accept British pounds?
- ( )
- Do you accept euros?
- ( )
- Do you accept credit cards?
- ( )
- Can you change money for me?
- ( le hiau ua lui khek wa me? )
- Where can I get money changed?
- ( )
- Can you change a traveler's check for me?
- ( )
- Where can I get a traveler's check changed?
- ( )
- What is the exchange rate?
- ( )
- Where is an automatic teller machine (ATM)?
- ( )
Eating
One peculiarity of Teochew is that it does not distinguish between eating and drinking. As such, the verb 食 (ziah) is used to refer to both eating and drinking.
- A table for one person/two people, please.
- ( )
- Can I look at the menu, please?
- ( )
- Can I look in the kitchen?
- ( )
- Is there a house specialty?
- ( )
- Is there a local specialty?
- ( )
- I'm a vegetarian.
- ( )
- I don't eat pork.
- 我無食豬肉。/我无食猪肉。ua bho ziah de nêg.
- I don't eat beef.
- 我無食牛肉。/我无食牛肉。ua bho ziah ghu nêg.
- I only eat kosher food.
- ( )
- Can you make it "lite", please? (less oil/butter/lard)
- mai nkah iu
- fixed-price meal
- ( )
- a la carte
- ( )
- breakfast
- ( ciak me cha )
- lunch
- ( ciak e kua )
- tea (meal)
- ( )
- supper
- ( )
- I want _____.
- 我愛_____。/我爱_____。 ua ain _____.
- I want a dish containing _____.
- ( )
- chicken
- 雞/鸡 goi
- duck
- 鴨/鸭 ah
- goose
- 鵝/鹅 gho
- beef
- 牛肉 ghu nêg
- pork
- 豬肉/猪肉 de nêg
- mutton
- 羊肉 iên nêg
- fish
- 魚/鱼 he
- ham
- 火腿 (hueh tui)
- sausage
- 腊肠 (lak ciang)
- cheese
- ( )
- eggs
- 卵 neng
- salad
- 杂菜 tchap chye
- vegetables
- 菜 cai
- (fresh) fruit
- cheh guai
- bread
- 麵包 min bao
- toast
- ( )
- noodles
- 麵/面 min
- rice (cooked)
- 飯/饭 bung
- rice (raw)
- 米 bhi
- congee / rice porridge
- 糜 muê
- beans
- 豆 dao
- May I have a glass of _____?
- ( hiau khek wa cek cheng _____ me?)
- May I have a cup of _____?
- ( )
- May I have a bottle of _____?
- ( )
- coffee
- 咖啡 gia hui
- tea (drink)
- 茶 dê
- juice
- 汁 chap
- (bubbly) water
- 汽水 (ki zui)
- (still) water
- 水 zui
- milk
- 奶 ni
- beer
- 啤酒 bi ziu
- red/white wine
- ( )
- May I have some _____?
- ( )
- salt
- 鹽/盐 iam
- sugar
- 糖 teng
- soy sauce
- 豉油 si iu
- fish sauce
- 臊湯/臊汤 co teng
- black pepper
- 乌胡椒 (ou hou jio)
- butter
- 牛油 ghu iu
- Excuse me, waiter? (getting attention of server)
- ( )
- I'm finished.
- 我食好。ua ziah ho.
- delicious.
- 好食 ho ziah
- Please clear the plates.
- ( )
- The check, please.
- 結數/结数 gig siou
Bars
- Do you serve alcohol?
- ( le u boi ciu me? )
- Is there table service?
- ( )
- A beer/two beers, please.
- ( )
- A glass of red/white wine, please.
- ( )
- A pint, please.
- ( )
- A bottle, please.
- ( )
- _____ (hard liquor) and _____ (mixer), please.
- ( )
- whiskey
- ( )
- vodka
- ( )
- rum
- ( )
- water
- 水 zui
- club soda
- ( )
- tonic water
- ( )
- orange juice
- ( )
- Coke (soda)
- ( phi zui )
- Do you have any bar snacks?
- ( )
- One more, please.
- ( cek kai ge)
- Another round, please.
- ( )
- When is closing time?
- ( )
- Cheers!
- ( )
Shopping
- Do you have this in my size?
- ( )
- How much is this?
- ( cia hok coi lui? )
- That's too expensive.
- ( cia khak kue kui )
- Would you take _____?
- ( le ai khiok _____ me? )
- expensive
- 貴/贵 gui
- cheap
- 便 pin
- I can't afford it.
- ( wa boi hiau boi )
- I don't want it.
- 我莫 ua mai
- You're cheating me.
- ( )
- I'm not interested.
- (..)
- OK, I'll take it.
- 好,我挈伊。 ho, ua kiêh i.
- Can I have a bag?
- ( )
- Do you ship (overseas)?
- ( )
- I need...
- ( )
- ...toothpaste.
- 牙膏 ghê go
- ...a toothbrush.
- 齒漱/齿漱 ki ciu
- ...tampons.
- . ( )
- ...soap.
- 餅藥/饼药 pian iêh
- ...shampoo.
- ( )
- ...pain reliever. (e.g., aspirin or ibuprofen)
- ( )
- ...cold medicine.
- ( )
- ...stomach medicine.
- ... ( )
- ...a razor.
- ( )
- ...an umbrella.
- 雨遮 hou zia
- ...sunblock lotion.
- ( )
- ...a postcard.
- ( )
- ...postage stamps.
- ( )
- ...batteries.
- ( )
- ...writing paper.
- 紙/纸 zua
- ...a pen.
- 筆/笔 big
- ...English-language books.
- 英文書/英文书 êng bhung ze
- ...English-language magazines.
- 英文雜誌/英文杂志 êng bhung zab zi
- ...an English-language newspaper.
- 英文報紙/英文报纸 êng bhung bo zua
Driving
Authority
- I haven't done anything wrong.
- ( )
- It was a misunderstanding.
- ( )
- Where are you taking me?
- ( )
- Am I under arrest?
- ( )
- I am an American/Australian/British/Canadian citizen.
- ( )
- I want to talk to the American/Australian/British/Canadian embassy/consulate.
- ( )
- I want to talk to a lawyer.
- ( )
- Can I just pay a fine now?
- ( )